Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafons
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Pussiance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans cops
Tête desappointée
Tristesse beau visage.
Lástima que no sepa francés, aunque con un poco de mezcla de catalán y castellano llego a entender algo.
ResponderEliminar¿Esa foto la has hecho tú o la has encontrado por ahí? Me encanta... Ahora con el frío, lo mejor son un calcetines calentitos y un café, eso sí, descafeinado.
La foto la encontré en tumblr, y me enamoré de ella... Es la perfecta descripción de mis otoños :D
ResponderEliminarY el poema, vendría a significar algo así:
Adiós tristeza
Buenos días tristeza
Estás inscrita (o grabada) en las líneas del techo
Estás inscrita (o grabada) en los ojos que amo
No eres del todo miseria
Porque (ya que, pues) los labios más pobres te denuncian
Con una sonrisa
Buenos días tristeza
Amor de los cuerpos amables
Poder del amor
Cuya amabilidad surge
Como un monstruo sin cuerpo
Cabeza desencantada (o molesta)
Tristeza bella cara
Es una traducción un poco literal, por eso he añadido sinónimos también aplicables entre paréntesis, pero quizás te sirva... :)
Ohhhh... "Estás inscrita en los ojos que amo", mi favorita.
Eliminar¡Gracias! :)